大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于粤语学习姓氏的问题,于是小编就整理了5个相关介绍粤语学习姓氏的解答,让我们一起看看吧。
yen粤语姓甄,如甄子丹,yen并不是一个常见的姓氏,可能是某些地区或民族的自创词汇。但是,根据汉字的音韵特点,yen可以表示一些姓氏,例如燕、晏、阎、严、颜等1。因此,具体指代的姓氏需要结合上下文来确定。
是邱。 这个一般是香港的英文注音,等于把粤语的发音写给外国人(特别是以前的英国人)看。现在多了大陆过去的新移民,部分姓氏或字有人登记时用了汉语拼音,所以也通用。
我叫心怡,烂大街的名字,我曾经很不喜欢,觉得很俗很普遍。但后来慢慢发现了好处。经常被夸名字好听。普通话粤语客家话很多方言叫起来都挺好听的。从小没跟名字相关的不好的花名,因为不好取(妈妈说他们起名字的时候有考虑过这点,她是老师,知道很多小孩子会被起花名而不开心)。名字简单容易记,给别人印象也深刻。
香港的姓名译作英文是以粤语音为出发的,所以香港籍姓名的英文拼写所拼读出的读音也是贴近粤语音,而与普通话语音相差比较大。
这是由于香港在中国建国后没有被划归如汉语普通话普及区域的缘故。这也是“香港”这个名字为什么会翻译成“HongKong”的原因了。
“张智霖”这个名字在粤语中读作“Zieong Zi Lam”,于是根据这个音结合香港拼音规则则拼写为“Cheung Chi Lam”。
而“Julian”是他的英文名字,目前很流行的英文取名方法往往是根据中文名的读音来取接近的英文名。
“Morton”也是英文名字,与中文名的英文拼写式两个不同的概念...“李婷婷”目前存在的英文拼写有下列情况:中国普通话英语拼音:Li Ting Ting中国香港式英文拼音:Lee Ten Ten (香港的“李”姓偶尔也拼写为Lei)
香港这个中西文化荟萃的地方,既有中国历史文化的底蕴,又夹杂着西方国家的外来文化。一般香港人起英文名字有以下几种情况。
第一种情况,由于信奉宗教的缘故,比如天主教或***教,信徒的孩子在受洗当日,教会就会赐予孩子一个宗教圣名。
第二种情况,绝大多数人们都是以本人的喜好或者在出生时按照家长的喜好而选择英语名字。
第三种情况,如果没有特别喜欢的的英文名字,基本上都是按照中文姓名的粤语发音直接转译成为英文读音的英文名字。
如果我没搞错,这个【ng】是来自于中文姓氏“吴”。这是来自于方言的一个发音,来自于粤方言。具体发音类似“eng”,但是不用开口,“eng”一下就行了。
如果你姓“吴”,你完全可以在你的英文名中用Ng,西方人一看,应该会比较熟悉。
再拓展一下,在西方国家还有一些华人常用的姓氏:“Wong,Lam(粤语),Chan,Lim(闽南语)”等等。分别是“王,林,陈,林”。其他的我也记不清,他们基本上都是来自中国福建和广东两省方言。原因是这两个省份的人很早就达到西方国家和东南亚,他们的方言在西方国家和东南亚有挺大影响力,一度被认为就是中国人的共同语。
另外,起英文名要注意,不要变成西方的笑话,比如“wang”,在英语中有不好的意思,大家自己查吧。如果你姓王,最好给自己的姓变个样子“Wong”。
到此,以上就是小编对于粤语学习姓氏的问题就介绍到这了,希望介绍关于粤语学习姓氏的5点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.nc-ye.com/post/40726.html