大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于学习粤语译文的问题,于是小编就整理了5个相关介绍学习粤语译文的解答,让我们一起看看吧。
粤语读音: jam1 jik6
音译 拼音:yīn yì
音:声,亦特指有节奏的声:声音。音乐。音律。音色。音量。音区。音韵。音像。音容(声音、容貌)。弦外之音。信息,消息:音信。佳音。音讯。意指能歌善舞、多才多艺、能言善道。用作人名意指有天赋、多才多艺、能言善道、能辨是非之义;
译:把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:译本。译文。译注。译著。译制。译音。口译。笔译。意译。直译。本义是翻译,把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字,也指阐述,解释。笔译、译文、口译、译者。意明辨是非、契而不舍、侃侃而谈。用作人名意指明白、晓畅、开朗、通达之义;
应该是“洽如其分”。恰如其分,汉语成语,拼音是qià rú qí fèn,一指说话办事不过分;二指办事或说话十分恰当合适。成语出处,清·李绿园《歧路灯》第108回:“赏分轻重,俱是阎仲端酌度,多寡恰如其分,无不欣喜。”示例,鲁迅《花边文学·论重译》:“译文是大抵比不上原文的,就是将中国的粤语译为京语,或京语译成沪语,也很难恰如其分。”
《一生啊》这首歌的歌词表达的是“人生在世,难逃七情六欲。踏上人生这条路、烦恼、悲伤和痛苦都是我们必经的坎儿。但不要因为这些糟糕事,就忘了沿途遇见过的风景,它曾给予你的美好和感动都是真实的”。作者抒发自己对生活的认识,感悟生活的真谛。
闽南语《一生啊》
作曲: 马句
作词: 马句
编曲:东东
演唱:马句
我放荡了一生
笑看世事险人心
二字啊相挺
是非甘讲会真
《一生啊》这首歌曲表达的意思是:人生短短数十载,这一生放荡过,不羁过,执迷过,蹉跎过,如今回首,无怨无悔。我相信大家对《一生啊》这首歌曲并不陌生,该歌曲自发行以来就引起了大家的广泛关注,深受大家的喜爱。
《一生啊》是由马句作词、作曲并演唱的歌曲,这首歌曲非常有特点,歌词虽然简单但却道尽了人的一生,具有很深的寓意。同时,歌曲的旋律虽然没有跌宕起伏,但是非常符合人生的主题,人生本就大多处于平淡之中,另外,整首歌曲***用闽南语,在马句沧桑的声音里,让大家感受到了对人生的感慨与释怀。
意思是那风中有一朵用雨做的云,虽然他人在天空中飘荡,但是他却可能随时被风给刮下来,成为一滴滴雨,表达了这个人的情绪是非常低落,非常悲伤的。
举个例子,我就像是那浮萍一样,没有归宿,没有未来,也可以像是那风中的云,因为风中有朵雨做的云,他不知道自己的未来是如何的。
恰如其分(qiàrúqífèn)解释恰:恰好;分:分寸。指办事或说话正合分寸。出处清·李绿园《歧路灯》第108回:“赏分轻重,俱是阎仲端酌度,多寡恰如其分,无不欣喜。”用法动宾式;作谓语、宾语、状语;含褒义,指说话办事不过分示例鲁迅《花边文学·论重译》:“译文是大抵比不上原文的,就是将中国的粤语译为京语,或京语译成沪语,也很难~。”近义词恰到好处、毫发不爽反义词离题万里、毫厘千里灯谜并重;共二;一共二划破折号作用:解释说明。
到此,以上就是小编对于学习粤语译文的问题就介绍到这了,希望介绍关于学习粤语译文的5点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.nc-ye.com/post/38942.html